ইরফান লেখক: শুভঙ্কর ঘোষ রায় চৌধুরী ঋত প্রকাশন মূল্য: ১০০ ——————- “কাশী জায়গাটাই এমন, দুঃখে কাঁদায় না, সুখে হাসায় না।” ইরফান কে..
Blood is a short novel by Bengali novelist Sunil Gangopadhyay which was originally titled Rakta. The novel is all about how an..
A prolific translator, the Books Editor at Scroll.in, and professor of creative writing and literary journalism; Arunava Sinha is one of India’s..
Search for The Endgame online, and chances are you will only get search results that talk about the book of the same..
Translated by Sunandini Banerjee In 1993, Nabarun Bhattacharya published his magnum opus, Herbert (or Harbart), translated into English by Sunandini Banerjee in..
When Purple Pencil Project asked me if I would review Breast Stories by Mahasweta Devi, I almost refused. What is there to..
Customs, words, culture, language are always in a state of translation; from one audience to another, from one story to another, from..
Translated by Arunava Sinha Background Dastan is an Urdu word that means ‘story’; and the poetic travesties of life and death are..
Book review of The Middleman, originally wrriten in Bengali (Jan Aranya), by Mani Sankar Mukherji, translated by Arunava Sinha.
Translated by Arunava Sinha The happiness of finishing a task begun is real and immense. That’s probably why short stories are very..