“I have two hobbies, reading and writing,” Mamta Kalia

Feature image of Hindi Writer Mamta Kalia, with text that gives a summary of the article
Tags: , , ,

Mamta Kalia, who is one of the speakers at the Jaipur Literature Festival 2022, spoke to Prakruti Maniar about Hindi Literature, observing the trends and changes in Hindi Literature, and more. Transcribed and edited from an interview taken over Zoom.

Prakruti Maniar to Mamta Kalia: The Jaipur Literature Festival is a fantastic opportunity for diverse Indian literatures to speak to each other, which is such an important thing for people of our country to underatand each other.

Mamta Kalia: That is true. рдореБрдЭреЗ рд▓рдЧрддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рднрд╛рд╖рд╛рдУрдВ рдХреЛ рдПрдХ рджреВрд╕рд░реЗ рд╕реЗ рдорд┐рд▓рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдПред

It’s a very big platform for writers of all languages to meet and to share thoughts, because you see literature in its totality is just one. There is no division, there is no sub division. I was reading VS Khandekar and Kundanika Kapadia; I read Gujarati writers in translation when I was a teenager and I hardly knew that they are from some other language and they are not Hindi writers.

As a child, we moved a lot because of my father’s transfers, and later, because of my husband’s waywardness. So I’ve come in contact with writers of all languages. And I’ll find, the basic thing is, (that) everybody’s worried about the human condition. We all want better human conditions, isn’t it? And JLF has been performing this function to a great extent.

We belong to that generation, where we were not being divided by walls of differences. Now there are walls of communalism, of languages, all these were not there. Like we have been brought up by reading Tagore and Sarat(Chandra). We can hardly think of literature as being in compartments. And I think JLF is really doing a wonderful task in bringing the writers together. Even Sahitya Academy is doing this, to some extent.

At a time when politicians have failed to unify the world, when the social worker has their own limitations, I think it is literature and the writer who can go across borders, and who can encourage people to stand united.

For example, when I read the Bobbin poem, even then, I feel that this poet is talking the way I talk, the way I want to talk. It’s like that. рддреЛ рдореИрдВ рднрд▓реЗ рд╣реА рд╣рд┐рдиреНрджреА рдореЗрдВ рд▓рд┐рдЦрддреА рд╣реВрдВ, рдореЗрд░реА рдЪреЗрддрдирд╛ рд▓рдЧрд╛рддрд╛рд░ рд╕рднреА рджреЗрд╢реЛрдВ рдФрд░ рдЬрд╛рддрд┐рдпреЛрдВ рдФрд░ рднрд╛рд╖рд╛рдУрдВ рдХреА рдУрд░ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред рдФрд░ рдпреЗ рдЬрд╛рддрд┐ рд╢рдмреНрдж рддреЛ рд╣рдордиреЗ рдХрднреА рдЕрдкрдиреЗ рдШрд░ рдореЗрдВ рд╕реБрдирд╛ рд╣реА рдирд╣реАрдВ рдерд╛ред рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рд╣рдо рд╕рдм рдорд┐рд▓рдХрд░ рдПрдХ рд▓реЗрдЦрдХ рдЬрд╛рддрд┐ рд╣реИрдВред рд╣рдо рдПрдХ рдкреНрд░рдЬрд╛рддрд┐ рд╣реИрдВред We are a species of writers. We are weird. We don’t belong to a language. We belong to the worldwide view, isn’t it? And I really wish that Hindi finds some good translators, because Hindi has such a lot of range. And such a big reach of ideas, concepts, and, like I say, a vision, they have a vision. And that vision is not yet reflected in the translations that are actually available. I feel that a lot should be done in the way of translation. JLF could take this up. It would be a really big step.

Prakruti Maniar: Speaking of translations – have you thought of translating some of your works into English?

Mamta Kalia: I have translated some of my short stories. And I’ve translated a small, short novel by me. A novella, I’ve translated myself, but I’m not familiar. Now, I have moved away from the English writing word because basically I started writing in English. I have two collection of poems, Tribute to Papa and Poems ’78 by Writer’s Workshop, Calcutta, but the publisher closed down, and now, I have not been very active in this field. But I do feel that because I’m an original writer, translation, to me, is a slightly moved away sort of an interest. I take up a translation only when I’m very eager to have some story read by the wider world. And Sahitya Academy has been publishing translations of my short stories into English. They have been finding good readership and feedback. But this work has to be taken up in a big way because I have, say, about 65 books to my credit in Hindi. 

Actually, рд╣рд┐рдВрджреА рдХреЗ рд▓реЗрдЦрдХ рдХреА рд╕рдмрд╕реЗ рдмрдбрд╝реА рддреНрд░рд╛рд╕рджреА рдпрд╣реА рд╣реИ рдХрд┐ рд╡реЛ рдмреЗрдЪрд╛рд░рд╛ рдЕрднреА рдЕрдкрдиреА рдкреВрд░реА audience рди рдкрд╛ рд╕рдХрд╛ред рдЕрдкрдиреА readership рдкреВрд░реА рдирд╣реАрдВ рдкрд╛ рд╕рдХрд╛ рд╣реИред рдЗрддрдиреА рдмрд╛рддреЗрдВ рд╣реИрдВ рдЬреЛ share рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реАрдВ рд╣реИрдВ рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдЖрдЬ рдкреВрд░рд╛ world рдЬреЛ рд╣реИ, рдПрдХ screen рдХреЗ рдКрдкрд░ stick рд╣реЛ рдЧрдпрд╛ рд╣реИред Especially during these COVID times, we reach out to you through the screen. рдФрд░ рдпреЗ screen рдЕрдкрдиреЗ рдЖрдк рдореЗрдВ рдмрдбрд╝рд╛ рд╣реА рдЬрд╛рджреБрдИ рд╣реИ, рдХрд┐рддрдиреА рдЪреАрдЬрд╝реЗрдВ рд╣рдорд╛рд░реЗ рддрдХ рд▓рд╛рддрд╛ рд╣реИ рдпреЗред рд╣рдо рдХрд┐рд╕реА рдХреЛ miss рдирд╣реАрдВ рдХрд░рддреЗ рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рд╣рдо рдпрд╣рд╛рдВ рдкрд░ рджреЗрдЦ рд▓реЗрддреЗ рд╣реИрдВ, рд╣рдо рдкрдврд╝ рд▓реЗрддреЗ рд╣реИрдВред рдФрд░ рдХрд┐рддрдирд╛ рдХреБрдЫ рдкрдврд╝рдиреЗ рдХреЛ рдпрд╣рд╛рдВ рдорд┐рд▓рддрд╛ рд╣реИ! рд▓реЗрдХрд┐рди рдЕрднреА рдмрд╣реБрдд рдХрд╛рдо рдмрд╛рдХреА рд╣реИ, рдЗрд╕ рдХреНрд╖реЗрддреНрд░ рдореЗрдВред

Prakruti Maniar: That is true. There is a lot of work left in also how easy it is to discover these books. When I was researching about you, I did not see even a fraction of 65 works. It’s difficult to find this information on Google.

Mamta Kalia: рд╣рд╛рдВ, naturally, рд╣рд╛рдВред Amazon рдкрд░ рд╕рд╛рд░реА рдирд╣реАрдВ рдЖрддреА рдирд╛, Amazon рдкрд░ рдХреЛрдИ рдЖрддреА рд╣реИ, рдХреЛрдИ рдирд╣реАрдВ рдЖрддреА рд╣реИред рдпрд╛ availability рдирд╣реАрдВ рд╣реЛрдЧреАред рдпрд╛ рд╣рд┐рдВрджреА рдХреЗ рдкреНрд░рдХрд╛рд╢рдХ рднреА lethargic рд╣реИрдВред рдЙрдирдХреА рд╡реИрд╕реЗ рд╣реА рд╕рд░рдХрд╛рд░реА рдмрд┐рдХ рдЬрд╛рддреА рд╣реИред рдпреЗ рд╕рд╛рд░реА рдорд┐рд▓реА рдЬреБрд▓реА рдмрд╛рддреЗрдВ рд╣реИрдВред Problem becomes more complicated like this. Because a writer cannot go out to sell like someone, door to door. We can only go from reader to reader, we can’t go from door to door.

рдЖрдЬрдХрд▓ рджреЗрдЦрд┐рдП, рдпреБрд╡рд╛ рд▓реЗрдЦрдХ, young writers, рдмрд╣реБрдд рдмрдбрд╝реА рддрд╛рджрд╛рдж рдореЗрдВ рд▓рд┐рдЦ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВ рд╣рд┐рдВрджреА рдореЗрдВред рдФрд░ рдЙрдирдореЗрдВ рдЗрддрдиреА variety рд╣реИ, рдЗрддрдиреА readability рд╣реИ рдЙрдирдореЗрдВ, рдХрд┐ рдЬреЛ рднреА рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдкрдврд╝реЗрдЧрд╛, рд╡реЛ рдПрдХ рдмрд╛рд░ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рддреЛ рдЪрдХрд┐рдд рд╣реЛ рдЬрд╛рдПрдЧрд╛ред рдЬреИрд╕реЗ рдЖрдкрдХреЛ рдореИрдВ рдмрддрд╛рдКрдВ рдХрд┐ рдкрд┐рдЫрд▓реЗ рджрд┐рдиреЛрдВ рдореЗрдВ, рдмрд▓реНрдХрд┐ рдЙрдирдХреЗ рдЙрдкрдиреНрдпрд╛рд╕ translate рднреА рд╣реБрдП рд╣реИрдВред Harper Collins рдиреЗ рдЕрдЦрд┐рд▓реЗрд╢ рдХрд╛ рдЙрдкрдиреНрдпрд╛рд╕, рдирд┐рд░реНрд╡рд╛рд╕рди, Exile рдХрд░рдХреЗ translate рдХрд┐рдпрд╛, рдФрд░ рдЙрд╕рдХреА рдмрдбрд╝реА handsome royalty рднреА рджреА рд╣реИред рдФрд░ рдХрд┐рддрдиреЗ рд╣реА рдФрд░ writers рдРрд╕реЗ рд╣реИрдВ, рдЬреЛ translate рд╣реБрдПред рдЪрдВрджрди рдкрд╛рдВрдбреЗ рдХреА рдХрд╣рд╛рдирд┐рдпрд╛рдВ рдХрдИ рдмрд╛рд░ рдЯреНрд░рд╛рдВрд╕рд▓реЗрдЯ рднреА рд╣реБрдИрдВ, рдФрд░ рдХрдИ рдмрд╛рд░ рдлрд┐рд▓реНрдо рдмрдиреА рдЙрдирдХреАред рдордиреЛрдЬ рдкрд╛рдВрдбреЗ рдПрдХ рдмрд╣реБрдд original writer рд╣реИрдВ, рдФрд░ рдЙрд╕рдХреА рднреА рдХрд╣рд╛рдирд┐рдпрд╛рдВ english рдореЗрдВ translate рд╣реБрдИ рд╣реИрдВ рдФрд░ blogs рдХреЗ рдКрдкрд░ рдЖрддреА рд╣реИрдВред рдФрд░ рдЗрд╕реА рддрд░рд╣ рд╕реЗ рдиреАрд▓рд╛рдХреНрд╖реА рд╕рд┐рдВрд╣ рдиреЗ corporate world рдХреЗ рдКрдкрд░ рдПрдХ рдЙрдкрдиреНрдпрд╛рд╕ рд▓рд┐рдЦрд╛ рд╣реИ, рдЦреЗрд▓рд╛ред She, herself, knows English very well. I don’t know when she will decide to translate it.

рдФрд░ рдлрд┐рд░ рдЖрдк рдпреЗ рджреЗрдЦрд┐рдП рдХрд┐ рдФрд░ рдЗрддрдиреА рд╕рд╛рд░реА рд▓рдбрд╝рдХрд┐рдпрд╛рдВ рд╣реИрдВ, рдЬреЛ journalism рдореЗрдВ рдЖ рдЧрдИ рд╣реИрдВ, рдФрд░ рдЬреЛ рдмрд╣реБрдд рдЕрдЪреНрдЫрд╛ рдХрд╛рдо рдХрд░ рд░рд╣реАрдВ рд╣реИрдВред рдЬреИрд╕реЗ рдХрд┐, рдЖрдХрд╛рдВрдХреНрд╖рд╛ рдкрд╛рд░реЗ, works in Outlook, and her short stories are really out of the world. рдФрд░ рдЧреАрддрд╛рд╢реНрд░реА, рд╡рдВрджрдирд╛ рд░рд╛рдЧ, рдкреНрд░рддреНрдпрдХреНрд╖рд╛, рдпреЗ рд╕рд╛рд░реЗ рд╣рд┐рдВрджреА рдХреЗ рдирдИ generation рдХреЗ рд▓реЛрдЧ рд╣реИрдВред рдФрд░ рдЖрдкрдХреЛ рдмрддрд╛рдКрдВ рдХрд┐ рдПрдХ younger side рдФрд░ рд╣реИ, рдЬреЛ рд▓рд┐рдЦрддрд╛ рд╣реИ рдФрд░ рдЗрд╕рдХреЛ рдХрд╣рддрд╛ рд╣реИ: рдирдИ рд╡рд╛рд▓реА рд╣рд┐рдВрджреАред рдФрд░ рдЙрдирдореЗрдВ рдЗрддрдиреЗ рдЕрдЪреНрдЫреЗ рдЕрдЪреНрдЫреЗ рдирд╛рдо рд╣реИрдВ, рдирд┐рд▓реЛрддреНрдкрд▓ рдореГрдгрд╛рд▓, рд╕рддреНрдпрд╛ рд╡реНрдпрд╛рд╕, рдкреНрд░рд╡реАрдг рдХреБрдорд╛рд░, рдмрд╛рд▓реЗрдВрджреБ рджреНрд╡рд┐рд╡реЗрджреАред рдЗрддрдиреЗ рд╕рд╛рд░реЗ рдирд╛рдо рд╣реИрдВ, рд▓рдбрд╝рдХрд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рднреА рдмрд╣реБрдд рд╕рд╛рд░реЗ рдирд╛рдо рд╣реИрдВ, рдЕрднрд┐рдзрд╛ рд╢рд░реНрдорд╛, рдЕрдВрдХрд┐рддрд╛ рдЬреИрдиред рдпреЗ рд╕рдм рд▓рдбрд╝рдХрд┐рдпрд╛рдВ English рдЬрд╛рдирддреА рд╣реИрдВ, рд▓реЗрдХрд┐рди рд╣реЛрддрд╛ рдпреЗ рд╣реИ рдХрд┐ original writing, рдореМрд▓рд┐рдХ рд▓реЗрдЦрди, рдЖрдкрдХреЛ рдЗрддрдирд╛ occupied рд░рдЦрддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдЖрдк рдЕрдкрдиреЗ рдпрд╛ рджреВрд╕рд░реЗ рдХреЗ work рдХреЛ translate рдХрд░рдиреЗ рд▓рд╛рдпрдХ leisure рдпрд╛ free time рдирд╣реАрдВ рдирд┐рдХрд╛рд▓ рдкрд╛рддреЗ рд╣реИрдВред 

рд╡реЛ рдХрд╛рдо рдХрд┐рд╕реА рджреВрд╕рд░реЗ рдХреЛ рдХрд░рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдП because translation itself is a very hard task to master. You should have a good vocabulary and imagination both. You cannot translate words verbatim, you have to translate through imagination. When you grasp the content and the intent of the author, only then you can do it. рддреЛ рдореИрдВ рдпреЗ рдЪрд╛рд╣рддреА рд╣реВрдВ рдХрд┐ рдХрдо рд╕реЗ рдХрдо рд╣рдорд╛рд░реЗ рдкрд╛рд╕ рдПрдХ Translation Bureau рд╣реЛрдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдПред рдЬреИрд╕реЗ рдХреЗ рд╣рдорд╛рд░реЗ рдкрд╛рд╕ world-class translations рд╣реИрдВ Russian writers рдХреЗ, Italian writers рдХреЗ, French writers рдХреЗред рд╕рд╛рд░реА classics рд╣рдо рд▓реЛрдЧ рдкрдврд╝рддреЗ рд╣реИрдВ, рдФрд░ рдЙрди classics рд╕реЗ relate рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ рдЕрдкрдиреЗ рдХреЛред Madame Bovary рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рд╣рдо рдХрдмрд╕реЗ рдкрдврд╝рддреЗ рдЪрд▓реЗ рдЖ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВ, рдФрд░ рдЖрдЬ рддрдХ рдмрдЪреНрдЪреЗ рдкрдврд╝рддреЗ рд╣реИрдВ рдЙрдирдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВред рдкрд░ рдЗрд╕рдХреА рддрд░рд╣ рд╕реЗ рдЬреЛ рдЖрдЬ рдХреЗ writers рд╣реИрдВ, they need good translators. 

Prakruti Maniar: You have had such a long literary career, and you have observed so many changes in the trends, in the author relationships

Mamta Kalia: рдЬреАрддреЗ рдЬреА рдЗрд▓рд╛рд╣рд╛рдмрд╛рдж рдПрдХ memoir рд╣реИ, рд╕рдВрд╕реНрдорд░рдг рд╣реИ, рдЬрд┐рд╕рдореЗрдВ рдореИрдВрдиреЗ рдЗрд▓рд╛рд╣рд╛рдмрд╛рдж рдореЗрдВ рдЬреЛ literary world рд╣реИ, рдЙрд╕рдХреЛ capture рдХрд┐рдпрд╛ рд╣реИ рдореИрдВрдиреЗред рдФрд░ рдореЗрд░реЗ рд╕рдордп рдХрд╛ рдЬреЛ literary world рд╣реИ, that is the late 20th century, that is the 9th and 10th decade of the 20th century, and the way we used to meet in the coffee house, the way we used to fight and write, the way we used to enlighten each other, the way we used to confuse each other, all this I’ve captured in рдЬреАрддреЗ рдЬреА рдЗрд▓рд╛рд╣рд╛рдмрд╛рджред рдЗрд╕реАрдХреЗ рд╕рд╛рде рдПрдХ рдФрд░ рдореЗрд░реА рдХрд┐рддрд╛рдм рдЖрдИ рдереА, рд░рд╡рд┐рдХрдерд╛ by рд╡рд╛рдгреА рдкреНрд░рдХрд╛рд╢рди, рдЙрд╕рдореЗрдВ рдореИрдВрдиреЗ рд▓рд┐рдЦрд╛ рд╣реИ about Ravindra Kalia, my husband, who was a very eminent writer. рдЙрдирдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рдореИрдВрдиреЗ рд▓рд┐рдЦрд╛ рд╣реИ, рдЙрдирдХреЗ рд╕рд╛рд░реЗ struggles, and рдЙрдирдХреА рд╕рд╛рд░реА рд▓рд╛рдкрд░рд╡рд╛рд╣рд┐рдпрд╛рдВ, (…) рдФрд░ рдЙрдирдХреА рд╕рд╛рд░реА рдорд╕реНрддреА рдореИрдВрдиреЗ рдЙрд╕рдореЗрдВ рдбрд╛рд▓реА рд╣реИред рдФрд░ рд╡реЛ рднреА, рдПрдХ рддрд░рд╣ рд╕реЗ, literary world рдХрд╛ рд╣реА рдПрдХ рджрд╕реНрддрд╛рд╡реЗрдЬ рд╣реИ, because we were two writers living together, and we were connected with all the writers of that time. рдЬреНрдЮрд╛рдирд░рдВрдЬрди, рдХрд╛рд╢реАрдирд╛рде рд╕рд┐рдВрд╣, рджреВрдзрдирд╛рде рд╕рд┐рдВрд╣, all these writers were living there. I feel so nice and proud that I have seen the best of writers of the last century and budding writers of the 21st century. 

рд▓реЗрдХрд┐рди рдРрд╕рд╛ рдерд╛ рдЙрд╕рдореЗрдВ, рдЙрд╕ рд╕рдордп рднреА рдпреЗ рд╣реЛрддрд╛ рдерд╛, рдХрд┐ рдЬреЛ senior writers рд╣реЛрддреЗ рдереЗ, рд╡реЛ рд╣рдо рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдХреЛ рдЬреНрдпрд╛рджрд╛ рднрд╛рд╡ рдирд╣реАрдВ рджреЗрддреЗ рдереЗред рдФрд░ рд╡реЛ рдпреЗ рдорд╛рди рдХрд░ рдЪрд▓рддреЗ рдереЗ рдХрд┐ рдЗрдирдХреЛ рдереЛрдбрд╝рд╛ level рдореЗрдВ рд░рдЦрдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдП, рдпреЗ рдмрд╣реБрдд рдЙрдЫрд▓ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВред рдЬреИрд╕реЗ рдХрд┐ рдЖрдЬрдХрд▓ рдХреЗ young writers рдХреЛ рд╣реЛ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реИ рдпреЗ рддрдХрд▓реАрдлрд╝ рд╣реЛред рдЬрдмрдХрд┐ рдореИрдВ рдЪрд╛рд╣рддреА рд╣реВрдВ рд╣рдореЗрд╢рд╛ рдХрд┐ рдореИрдВ рдЕрдкрдирд╛ connection рдХрднреА рднреА weak рдирд╛ рд╣реЛрдиреЗ рджреВрдВред рдореИрдВ younger generation рдХреЛ рдмрд╣реБрдд рдкрдврд╝рддреА рд╣реВрдВ, рд▓реЗрдХрд┐рди рд╣рдорд╛рд░реЗ рд╕рдордп рдореЗрдВ рднреА рдпреЗ senior рдФрд░ junior writers рдХрд╛ рдЯрдХрд░рд╛рд╡ рдЪрд▓рддрд╛ рдерд╛ред рдЕрднреА рднреА рдЪрд▓рддрд╛ рд╣реИ рдпреЗ, but the dialogue should remain, the dialogue shouldn’t go to a deadlock. рдореИрдВрдиреЗ, рдФрд░ рд░рд╡рд┐рдВрджреНрд░ рдХрд╛рд▓рд┐рдпрд╛ рдиреЗ, рдФрд░ рдмрд╛рдХреА рдЬреЛ рд╣рдорд╛рд░реА рдкреАрдврд╝реА рдереА, рдЬреНрдЮрд╛рдирд░рдВрдЬрди, рдХрд╛рд╢реАрдирд╛рде рд╕рд┐рдВрд╣, рджреВрдзрдирд╛рде рд╕рд┐рдВрд╣, рд╣рдо рд╕рдм рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдиреЗ рд╣рдореЗрд╢рд╛ рдХреЛрд╢рд┐рд╢ рдХреА рдХрд┐ younger generation рдХреЛ рдЖрдЧреЗ рдмрдбрд╝рд╛рдУред рдЬреЛ рд╣рдорд╛рд░реЗ рдмрд╛рдж рдХреЗ рд▓реЗрдЯрд░ writers рд╣реИрдВ, they should come forward.

So the literature you see is a flowing stream, it should not end at me, it will keep going on. рддреЛ рд╣рдо рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдХреЛ better рдпрд╣реА рд╣реИ рдХрд┐ we treat it like a relay race. I hold and I pass on my baton to you. 

Prakruti Maniar: That’s so true. Are you working on something right now?

Mamta Kalia: рдЬреА рд╣рд╛рдВ, рдЬреА рд╣рд╛рдВ, рдЕрднреА рдЖрдЬрдХрд▓ рднреА рдореИрдВ рд▓рд┐рдЦ рд░рд╣реА рд╣реВрдВ, рдФрд░ рдХрд╡рд┐рддрд╛рдРрдВ рддреЛ рдпреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рд╣рдореЗрд╢рд╛ рд╣реА рд▓рд┐рдЦрддреА рд░рд╣рддреА рд╣реВрдВ рдореИрдВред рдХрднреА рдирд╛ рдХрднреА, рдХреЛрдИ рдирд╛ рдХреЛрдИ рдХрд╡рд┐рддрд╛ рдЕрдЪрд╛рдирдХ flash рдХрд░ рдЬрд╛рддреА рд╣реИред рдФрд░, you see, literature рдмрд╣реБрдд depend рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ flashes рдХреЗ рдКрдкрд░ред Of course after that you need a little structure and you need a lot of thought about it. рд▓реЗрдХрд┐рди flashes are also very important. рдЬреИрд╕реЗ рдореИрдВ рдЖрдкрдХреЛ рдЫреЛрдЯреА рд╕реА рдЕрдкрдиреА рдПрдХ рдХрд╡рд┐рддрд╛ рд╕реБрдирд╛рддреА рд╣реВрдВред рдЗрд╕рд▓рд┐рдП рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдЖрдкрдХреЛ рдЬрд╝рд░рд╛ рд╕рд╛ idea рджреЗрдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддреА рд╣реВрдВ рдореИрдВред

рдореЗрд░реЗ рдЕрдВрдзреЗрд░реЗ рдореЗрдВ, рд╕рд┐рд░реНрдл рдПрдХ рдЬреБрдЧрдиреВ рдерд╛

рдореЗрд░реА рдлреБрд▓рд╡рд╛рд░реА рдореЗрдВ рд╕рд┐рд░реНрдл рдПрдХ рдЧреБрд▓рд╛рдм

рдореЗрд░реЗ рдЖрдХрд╛рд╢ рдореЗрдВ рд╕рд┐рд░реНрдл рдПрдХ рддрд╛рд░рд╛ рдерд╛

рдореЗрд░реА рдирджреА рдореЗрдВ рд╕рд┐рд░реНрдл рдПрдХ рдирд╛рд╡

рдПрдХ рд╣реА рдПрдХ рдкрд░ рдЯрд┐рдХрд╛ рдерд╛ рд╕рдВрд╕рд╛рд░

рдПрдХ рддрд╛рд░ рдкрд░ рдЧрд╛рдпрд╛ рд╣реБрдЖ рдЕрднрдВрдЧ

рдХрд┐рддрдирд╛ рдЕрдХреЗрд▓рд╛

рдХрд┐рддрдирд╛ рдЙрджрд╛рд╕ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ

рдФрд░ рднреА рдирджрд┐рдпрд╛рдВ рдереАрдВ

рдЬреЛ рддреБрдо рддрдХ рдЙрдордбрд╝рддреА рдереАрдВ

рдореЗрд░реЗ рдкрд╛рд╕ рдкреНрдпрд╛рд╕ рдереА

рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗ рдкрд╛рд╕ рдкрд╛рдиреА

рдЬрдм рдореИрдВ рджреЗрдЦрддреА 

рдХреЛрдИ рдирджреА рддреБрдо рддрдХ рдЙрдордбрд╝рдХрд░ рдЖрддреА рд╣реИ

рдореИрдВрдиреЗ рдмрд╕ рдЗрддрдирд╛ рдХрд┐рдпрд╛

рдЕрдкрдиреЗ рдкреНрдпрд╛рд╕ рдХреЛ рд╣реА рдкреА рд▓рд┐рдпрд╛

Mamta Kalia reading the above poem.

рдирд╣реАрдВ, рдЕрднреА рдореИрдВ рдЕрдкрдирд╛ collection рддреИрдпрд╛рд░ рдХрд░ рд░рд╣реА рд╣реВрдВ, рдПрдХ рдФрд░ рдХрд┐рддрд╛рдм рднреА рд▓рд┐рдЦ рд░рд╣реА рд╣реВрдВред рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдореИрдВ рдмрд┐рд▓реНрдХреБрд▓ рдЕрдХреЗрд▓реЗ рд░рд╣рддреА рд╣реВрдВ, рдФрд░ рдореЗрд░реЗ рдкрд╛рд╕ рдпрд╣реА рджреЛ occupations рд╣реИрдВ, reading and writing, I keep reading all the time. 

рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рд╣рдо рд╕рдм рдорд┐рд▓рдХрд░ рдПрдХ рд▓реЗрдЦрдХ рдЬрд╛рддрд┐ рд╣реИрдВред рд╣рдо рдПрдХ рдкреНрд░рдЬрд╛рддрд┐ рд╣реИрдВред

Prakruti Maniar: Yeh ho gayi Mamta Kalia, the writer ki baatein. What are you reading now?

Mamta Kalia: рдореИрдВ рдЗрд╕ рд╕рдордп рджреЛ рдХрд┐рддрд╛рдмреЗрдВ рдкрдврд╝ рд░рд╣реА рд╣реВрдВред рдПрдХ рддреЛ рдореИрдВ reread рдХрд░ рд░рд╣реА рд╣реВрдВ, The Paris Review Interviews, рдпреЗ рдмрд╣реБрдд рд╣реА famous рд╣реИред рдФрд░ рдПрдХ рдХрд┐рддрд╛рдм рдЬреЛ рдореБрдЭреЗ рдмрд╣реБрдд рд╣реА рдЕрдЪреНрдЫреА рд▓рдЧ рд░рд╣реА рд╣реИ, рд╢рд╢рд┐ рдерд░реВрд░ рдХреА Why I Am A Hindu. I want to understand Hinduism, I want to understand what is the entire concept coming down the ages? And he has a very good command of the English language. рдЗрдзрд░ рдореЗрд░реЗ рдкрд╛рд╕ bucket list рд╣реИ, рдЬрд┐рд╕рдореЗ рдмрд╣реБрдд рдХрд┐рддрд╛рдмреЗрдВ рд╣реИрдВред рд╣рд░рд┐ рднрдЯрдирд╛рдЧрд░ рдХрд╛ рдЙрдкрдиреНрдпрд╛рд╕ рджреЛ рдЧрдЬ рдЬрд╝рдореАрди рдкрд░ рд╣реИ рдЙрд╕рдореЗрдВред рдлрд┐рд░ рдореЗрд░реЗ рдкрд╛рд╕ рд╣рд┐рдВрджреА magazines рдЖрдИ рд╣реБрдИ рд╣реИрдВ, рдореГрдгрд╛рд▓ рдкрд╛рдВрдбреЗ рдФрд░ рд░рд╛рдЬреЗрд╢ рдЬреЛрд╢реА рдкрд░ рдмрдирд╛рд╕ рдЬрди рдХреЗ рджреЛ рдмрд╣реБрдд рдЕрдЪреНрдЫреЗ рдЕрдВрдХ рдирд┐рдХрд▓реЗ рд╣реИрдВ, рд╡реЛ рдореИрдВ рдкрдврд╝ рд░рд╣реА рд╣реВрдВ рдЗрд╕ рд╕рдордп (…)ред рддреЛ рдореЗрд░рд╛ рдмрд┐рд╕реНрддрд░ рдЖрдзрд╛ рднрд░рд╛ рд░рд╣рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐рддрд╛рдмреЛрдВ рд╕реЗ, рдФрд░ рдореБрдЭреЗ рдЕрдЪреНрдЫрд╛ рд▓рдЧрддрд╛ рд╣реИ, this gives me a good sleep. And рдореИрдВ рд▓рдЧрд╛рддрд╛рд░ рдХреЛрдИ рдирд╛ рдХреЛрдИ рдЪреАрдЬрд╝ рдкрдврд╝рддреА рд░рд╣рддреА рд╣реВрдВред рдПрдХ рдЬрд╝рдорд╛рдирд╛ рдерд╛ рдЬрдм рд╣рдорд▓реЛрдЧ рджрд┐рд▓реАрдк рдЪрд┐рддреНрд░реЗ рдФрд░ рд╣реЗрдордиреНрдд рджрд┐рд╡рдЯреЗ рдХреЛ рдкрдврд╝рддреЗ рдереЗред рдЕрдм рдпреЗ рд▓реЛрдЧ рдЗрддрдиреЗ рдмрдбрд╝реЗ writers рд╣реЛ рдЧрдП рд╣реИрдВ, рддрдм рд╣рдордиреЗ рд╕рд╛рде рд╕рд╛рде рд▓рд┐рдЦрдирд╛ рд╢реБрд░реВ рдХрд┐рдпрд╛ рдерд╛ рдПрдХ рд╕рдордпред рдЕрдЪреНрдЫрд╛ рд▓рдЧрддрд╛ рд╣реИ, рдпреЗ рдРрд╕реА рджреБрдирд┐рдпрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдЬрд┐рд╕рдореЗрдВ рдореБрдЭреЗ рд▓рдЧрддрд╛ рд╣реИ рд╕рдмрд╕реЗ рдХрдо tension рд╣реИред рдпреЗ рдмрд╣реБрдд рдЕрдЪреНрдЫреА рджреБрдирд┐рдпрд╛ рд╣реИ, рд▓реЗрдЦрдХреЛрдВ рдХреА рджреБрдирд┐рдпрд╛ред

pay the writer prakruti maniar

As part of our effort to compensate our writers better, we at Purple Pencil Project have launched the #PayTheWriter initiative, where readers can directly show support and appreciation for our wonderful team.

Scan or upload this image on your UPI app,┬аand show them the love ЁЯША

Prakruti Maniar

Prakruti Maniar

Prakruti Maniar is editor and partner of Purple Pencil Project, and hustles as a writer, researcher and more. She is deeply invested in cultural heritage, especially stories, and is committed to saving the literary heritage of India. She has a Master of Arts in Digital Humanities from Loyola University Chicago.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *