In Conversation With: Malay Chatterjee
Malay Chatterjee has been a professor at Delhi’s School of Planning and Architecture. Chatterjee’s many academic/non-fiction publications have covered complex issues concerning architectural conservation and
Malay Chatterjee has been a professor at Delhi’s School of Planning and Architecture. Chatterjee’s many academic/non-fiction publications have covered complex issues concerning architectural conservation and
Translated by J. Devika The Cock is the Culprit, written originally in Malayalam by Unni R (which sold 10,000 copies in the first 100 days
Translated from Kannada by R. Ranganath Prasad Originally published as Anchu in Kannada by the legendary S.L. Bhyrappa, Brink is a love saga set in
Sky is my Father was originally published as A Naga Village Remembered, and recently reissued by Speaking Tiger books. The change in titles definitely changes
A prolific translator, the Books Editor at Scroll.in, and professor of creative writing and literary journalism; Arunava Sinha is one of India’s most important literary
Customs, words, culture, language are always in a state of translation; from one audience to another, from one story to another, from one medium to
Manu S Pillai needs very little introduction. Over the course of one decade and three books, he has contributed to taking history to a mass
Each summer vacation , Lakshmi would visit our home. A traveller, a banjara probably a lambani she would sing folk songs referring to some God
Rakhshanda Jalil straddles being a writer, a translator and a literary historian, and is thus at a vantage to give us an unparralelled view of
The publishing industry was going through a tough time already with the lockdown, and it has to now deal with Amphan’s effect on publishing. When
The best stories, straight to your inbox.
Twice a month. No Spam.
Copyright © 2023, Purple Pencil Project. All rights reserved